"You can't enjoy it until you're ~ (years old)."を訳すと、「〜歳まで楽しめないね。」になります。「歳」は、"years old"というフレーズを使いますが、会話の場合は、省略して、年齢の数字のみを使う方も多いです。
ちなみに「カジノは21歳まで楽しめないね」は、"You can't enjoy gambling until 21."
「たしかに、お酒は20歳まで飲めないね。」は、"Yeah, you're right. Drinking isn't allowed until you're 20."になります。
他の表現方法もありますよね。
例えば:
You have to wait until you're ~ (years old) to enjoy drinking.
お酒は、〜歳になるまで待たないとね。
You have to be ~ (years old) to drive.
運転は、〜歳になってないとできないよね。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。