ヘルプ

〜歳までは楽しめないよねって英語でなんて言うの?

たしかに、カジノは21歳まで楽しめないね
とか、
たしかに、お酒は20歳まで飲めないね
など、友達との会話で軽くゆうときはそうなりますか?
( NO NAME )
2018/08/10 19:19

1

1574

回答
  • You can't enjoy it until you're ~ (years old).

"You can't enjoy it until you're ~ (years old)."を訳すと、「〜歳まで楽しめないね。」になります。「歳」は、"years old"というフレーズを使いますが、会話の場合は、省略して、年齢の数字のみを使う方も多いです。

ちなみに「カジノは21歳まで楽しめないね」は、"You can't enjoy gambling until 21."
「たしかに、お酒は20歳まで飲めないね。」は、"Yeah, you're right. Drinking isn't allowed until you're 20."になります。

他の表現方法もありますよね。

例えば:
You have to wait until you're ~ (years old) to enjoy drinking.
お酒は、〜歳になるまで待たないとね。
You have to be ~ (years old) to drive.
運転は、〜歳になってないとできないよね。

少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
Yuko Sakai サンフランシスコ在住ピアノ&英語講師、税理士、ユーチューバー、ブロガー

1

1574

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1574

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら