私の家は賃貸なので大家に断りなく勝手にエアコンを取り付けられない、ということを説明したいです。
例文1「大家の許可なく、家にエアコンを取り付けられない。
ここでは「断りなく」を without the permission を使って表しました。
例文2「家にエアコンを取り付ける前に、大家から許可を得ないといけない。」
ここでは「断りなく」の逆の「断りを得る」という言い方 get permission を使って表しました。
ご参考になれば幸いです!
"without the landlord's permission" という部分で「大家の許可なく」という意味を明確に表します。"can't" は「~できない」という禁止や不可能の状態を示し、"install" は「設置する」という動作を示します。
住宅などで何かをすることに制限がある場合に使える類似のフレーズ:
- "I'm not allowed to make any modifications without approval from the landlord."
- "I need to get the landlord's consent before making any changes."
関連する単語やフレーズ:
- unauthorized (無許可の)
- permission (許可)
- consent (同意)
- modifications (変更)
- approval (承認)