遠回りになるので別々のタクシーで帰りたいんです、って英語でなんて言うの?

要するにタクシーの相乗りを断りたい時の理由説明です。
default user icon
Yukaさん
2020/01/25 22:08
date icon
good icon

8

pv icon

1452

回答
  • I don't want to take the long way around. I'd like to take a taxi on my own.

    play icon

遠回りは the long way around と言います。detour という言い方もあります。

I don't want to take the long way around. I'd like to take a taxi on my own.
遠回りはしたくないです。私は私でタクシーに乗りたいと思います。

状況的に考えると
I'll take the other taxi. That'll be faster.
私は別のタクシーに乗るよ。そっちの方が早いだろうから。

という方が自然で簡単かもしれません。

quicker にするのか faster にするかは意見が分かれるところではあります。quicker (より短時間で帰れる)、faster(移動速度がより速い)

ちなみにearlierは(到着時間がより早い) を使いたかったら Then I can go home earlier.「そしたら家に早く帰れるから」と変える必要があります。
回答
  • It'll be a long way round so I'd like to go home in separate taxis

    play icon

遠回りは long way round と言いますが round を省いて long way と
言うのも有です。
遠く回るというよりは遠い道のりになると言った感じです。

別々と言いたい場合は separate って単語を使うのがおすすめです。
別々に帰りたいですと言いたい場合は I'd like to go home separately
などの表現が使えます。
good icon

8

pv icon

1452

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:1452

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら