いい人がいたら紹介してくださいって英語でなんて言うの?
独身同士を結びつけてくれる恋のキューピッドに言いたい。
回答
-
Please let me know if you find someone perfect for me!
-
Make sure to introduce me to anyone special.
・Please let me know if you find someone perfect for me!
誰か私に[完璧](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57870/)な人が見つかったら教えてね!
"let me know~"は「[〜について](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37752/)/〜があったら教えて下さい」という意味で頻繁に使われます。一文目は「誰か私に完璧な人が見つかったら教えてね!」と直訳する事が出来ます。
・Make sure to introduce me to anyone special.
誰か特別な人が居たら紹介してね。
そして二文目は「誰か特別な人が居たら紹介してね」と訳されます。二文目は少し意訳をしましたが「私にとって特別」という表現を含んでみても良いと思います。
回答
-
If you know anyone who you feel I would really get along with, please let me know.
-
Please let me know if you know anyone who would be a good fit for me.
「もしも誰か私にすごく合いそうな人がいたら[教えて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36709/)」
上記2つはどちらもこんな感じの訳になります。
「いい人」の英語は直訳a good personだと、「善人」みたいな意味になります。
恋愛対象として紹介してもらう「いい人」は、
「自分に合う人」という英語にすると伝わります。
回答
-
If you find a Mr./Ms. Right for me, please introduce me to him/her.
「自分にふさわしい男性/女性、理想の結婚相手、運命の人」などの意味で、Mr. Right/Ms. Right という表現を使うことがあります。
right は、「正しい、ふさわしい、ぴったりの」という意味がありますから、そういう性質を持っている男性/女性のことを指します。その反対は Mr. Wrong/Ms. Wrong です。
He is my Mr. Right.
(彼は私の理想の男性/運命の人なの)
英訳例は、「もし私の Mr./Ms. Right を見つけたら、紹介してください。」という意味の文にしてみました。
お役に立てれば幸いです。