言っている意味が曖昧でもありますので、少し説明を加えます。私が言わんとしている「英語を英語のまま理解する」とは、日本語を介さずにイメージを介して英語を理解するという意味のことです。
面白いご質問ありがとうございます。
バイリンガルとして私の第一言語は英語です。英語を英語のまま理解します。
日本語は第二言語ですが、日本語は日本語のまま理解しています。
これを英語でどう表すかというと:「① To understand English without filtering it through Japanese」。日本語のフィルターをかけずに英語を理解する。
「フィルター」という単語を使うと相手も凄くよくイメージできるので、提案させていただきました。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
日本語にしますと「英語をそのまま聞いて理解する」という訳になります。日本語を介さずに、と言わずに簡単に表現できているかと思います。itselfは「それ自体」という意味で、it-はEnglishを指示しています。これで「日本語に訳さず」というニュアンスが取れているのではないでしょうか。
回答したアンカーのサイト
ZAKIYAMA ENGLISH