世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この通路の突き当たりです」って英語でなんて言うの?

百貨店で働いているのですが、「この通路の突き当たりです」や「連絡通路をとおってください」といった時の通路はなんと訳せば良いのでしょうか。今までなんとなくwayやcorridor、passagewayなどとしていたのですが…
default user icon
( NO NAME )
2018/08/12 17:13
date icon
good icon

74

pv icon

30736

回答
  • At the end of the hallway.

  • At the end of the passage.

「通路」は、 ”hallway” ”passage” を使ったりします。 「~の突き当り」は、"at the end of ~"と言います。 "Please walk straight ahead to the end of the hallway/ passage." 「通路の突き当りまで、まっすぐ行ってください。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • It’s at the end of this aisle.

  • Go straight here and you’ll find it at the end of this aisle.

百貨店の中の通路のことはaisleと言います。 発音は 「アイオ」です。 ❶It’s at the end of this aisle. (それはこの通路の突き当たりにあります) ❷Go straight here and you’ll find it at the end of this aisle. (ここをまっすぐ行ったら、通路の突き当たりにあります)。 連絡通路はwalk way です。 ❸Please go down this walkway. は、こちらの連絡通路を通ってください、という意味です。
回答
  • It’s at the end of this aisle.

  • Walk along this aisle.

おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のように表現できます。 It’s at the end of this aisle. 「この通路の突き当りにあります」 あるいは、文脈によっては You'll see ○○ at the end of this aisle. 「この通路の行き当たりに○○が見えますよ」 なども使えるでしょう。 あとは、 Walk along this aisle. 「この通路にそって歩いて下さい/この通路を通って下さい」 なども言えます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

74

pv icon

30736

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:30736

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー