「通路」は、
”hallway”
”passage”
を使ったりします。
「~の突き当り」は、"at the end of ~"と言います。
"Please walk straight ahead to the end of the hallway/ passage."
「通路の突き当りまで、まっすぐ行ってください。」
ご参考になれば幸いです。
Go straight here and you’ll find it at the end of this aisle.
百貨店の中の通路のことはaisleと言います。
発音は 「アイオ」です。
❶It’s at the end of this aisle.
(それはこの通路の突き当たりにあります)
❷Go straight here and you’ll find it at the end of this aisle.
(ここをまっすぐ行ったら、通路の突き当たりにあります)。
連絡通路はwalk way です。
❸Please go down this walkway. は、こちらの連絡通路を通ってください、という意味です。
おっしゃられている内容は、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、以下のように表現できます。
It’s at the end of this aisle.
「この通路の突き当りにあります」
あるいは、文脈によっては
You'll see ○○ at the end of this aisle.
「この通路の行き当たりに○○が見えますよ」
なども使えるでしょう。
あとは、
Walk along this aisle.
「この通路にそって歩いて下さい/この通路を通って下さい」
なども言えます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI