初めての質問です
昼間を過ぎて夜や朝になると涼しくて心地よい温度になります
英語でなんて言うのか、教えて下さい!
「on into the morning」とは、夜からずっと朝までという意味です。
なぜ「temperatures」(温度)は複数形でしょう?いろいろな時点や場所があるから、その時点・場所の温度が複数形として考えています。
調べたら、「昼間」は「daytime」ですが、涼しい時は「夜や朝」を含めているので、暗い所ばかりではないでしょう。一番暑い時は「midday」(正午)なので、例文1にはその単語にしました。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
- "The temperature becomes pleasant and cool post afternoon, transitioning into night or morning."
このフレーズでは、「昼間が過ぎると、夜や朝になるときに、温度が心地よい涼しさに変わる」という意味合いが表現されています。
この文脈で役立つ単語:
- temperature: 温度
- pleasant: 心地よい、気持ちがいい
- cool: 涼しい
- post: 後、〜の後に
- transition: 移り変わり、遷移