焦らせるような営業スタイルはあまりよいとは思いません。
「焦らせる」の一般的な言い方は「make (someone) rush」ですが、セールスの場合、特定ないいかたがあります。
焦らせるセールスは「high pressure sales」と言います。
Hey, stop that high-pressure sales. I hate it.
その焦らせるセールスをやめろ。きらいだ。
焦らせるな
Don’t rush me.
Don’t make me rush.
Our boss is always making us sweat. He makes so many demands.
うちの上司はいつも皆んな焦らせている。容赦なく要求するから。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast