人事を尽くして天命を待つって英語でなんて言うの?

出来る限りのことをして、後は焦らずに、結果を待つという意味のことわざです。
male user icon
AIさん
2016/01/11 20:01
date icon
good icon

85

pv icon

26858

回答
  • God helps those who help themselves.

    play icon

  • Do your best and let the heavens (God) do the rest.

    play icon

  • I'll do my best and leave the rest to fate.

    play icon

上記の1番目は英語でよく使われていることわざです。2番目と3番目はもっと直接な翻訳ですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Do the best you can and leave the rest to God.

    play icon

Do the best you can and leave the rest to God.
→できる限りのことをしたら、後は神に委ねよう。


do the best you can
→できる限りのことをする

leave the rest to God
→残りは神様に委ねる


「人事を尽くして天命を待つ」に近い意味合いになるかなと思います。
rest はここでは「残りの部分」などという意味です。

例)

"I pray hard, work hard, and leave the rest to God."
— Florence Griffith Joyner.


参考にしてください、
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • I have done all I can, so I'll just let the heavens take care of the rest.

    play icon

独り言ということなので「できる限りのことをした」という前提で答えてみます。

I have done all I can,
できることは全部やりました。
so I'll just let the heavens take care of the rest.
だから、残りは天に任せます。

こんな感じだと、独り言っぽくなるのではないでしょうか。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Do your best and see where it leads.

    play icon

★情報処理ポイント:そもそもはことわざですので、直訳せずに核だけを抽出してみました。

Do your best and see where it leads.

英語職人
回答
  • I did everything I could do. Now I just have to wait and see.

    play icon

「できることは全てやった。今は待って様子を伺うだけだ」
の意味です。

ことわざ的な言い回しではないですが、もうすでに色々な回答が出ているので、それ以外の言い方で考えてみました。
good icon

85

pv icon

26858

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:85

  • pv icon

    PV:26858

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら