優柔不断って英語でなんて言うの?

私は優柔不断なので、何にする?と聞かれた時に迷っていつも返答に困ってしまいます。
default user icon
Andoさん
2018/08/15 03:18
date icon
good icon

9

pv icon

11704

回答
  • indecisive

    play icon

  • wishy-washy

    play icon

「優柔不断」は「物事を決められない」
ということですから、indecisiveと言います。

wishy-washyも「気骨とか決断力がない」
という意味の語で、会話で良く使われます。

例文
I'm so indecisive that it takes me a lot
to reply to a question.
私は優柔不断なので、質問に返答するのに
時間がかかる

参考になれば幸いです。
回答
  • indecisive (ajd)

    play icon

  • indecisiveness (noun)

    play icon

Andoさん

ご質問どうもありがとうございます。
英語では、優柔不断は、「indecisive」(形容詞)、または「indecisiveness 」(名詞)と言います。下記は、事例を紹介します。

I'm a very indecisive person.
私は結構決断力のない人です。

I'm always having trouble having to make decisions on the spot.
すぐその場で決断をしなければいけないことに、私はいつも困っています。
--- I have to make a decision = I have to + make a decision = I must decide ---

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

9

pv icon

11704

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら