世代交代=generational change です
A generational change is needed in the Japanese national women's football team.
(世代交代が女子サッカー日本代表チームに必要である)
ちなみにサッカーをsoccerと呼ぶのはアメリカ・カナダくらいで、ヨーロッパをはじめとするそれ以外の国ではfootballと呼ぶのが一般的です。もともとはfootballという言葉が先にイギリスで生まれて、アメリカ大陸に伝わった後American football、rugby footballと区別するためにassociation footballと呼ばれるようになり、次第にsocca→soccerと変化したと言われています。私はアメリカやカナダ出身の方と話す時はsoccer、それ以外の国の方はfootballと使い分けていますが、南アフリカやオーストラリア、ニュージーランドでもsoccerの方がメジャーであると聞いたことがあります。海外出身のアンカーの皆さんの意見も知りたいですね。
generation/ generational change:世代の変化、
generational shift:シフト(移り変わり)
transition to the next generation
次世代への交代、移行
→"transition"は「交代」とりも「変化・移行」という意味合いが
強いかとも思いましたが、ご紹介させていただきました!