どちらも「[会社を辞めた](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51073/)」という言い方です。
He left the company last year.
「彼は昨年会社を去りました。」=「彼は昨年会社を辞めました。」
He quit his job last year.
「彼は昨年彼の仕事を辞めました。」=「彼は昨年会社を辞めました。」
leave = 去る
leave the company = 会社を去る
quit = 辞める
quit a job = 仕事を辞める
ご参考になれば幸いです!
resigned は、[仕事を辞めました](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51073/)という意味で、「会社を辞めました」と同じことになります。
quit も同じ意味で、もう一つの言い方です。
1) When did he leave his position?
2) He resigned last year.
1) Is he still with the company?
2) No, he quit last year.
ご参考になれば幸いです。
He left the company last year.
彼は昨年、会社を辞めました。
He quit last year.
彼は昨年、辞めました。
上記のように英語で表現することもできます。
quit は「辞める」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。