この前の‼︎ (相槌)って英語でなんて言うの?
A(私、祭りに行ったんだ〜)
B(あー‼︎この前の‼︎)
A(一緒に見に行った靴やっぱり買ったんだ〜)
B(ぁあー!この前の‼︎)
みたいに、英語も日本語のように(この前の!)みたいに簡略してなおかつ統一したような表現はございますか?
回答
-
The one you mentioned?
-
From the other day?
The one you mentioned?
この前話題にしてたあれ?
↑こちらは前に話題していたのを覚えていた場合に使います。
A(私、祭りに行ったんだ〜)
B(あー‼︎この前の‼︎)
はこのケースに当たります。
あくまで話題に出していた事柄に使うのがふさわしいです。
From the other day?
この前のあれ?
↑こちらは一緒にその場にいたときにおこった事柄に使います。
A(一緒に見に行った靴やっぱり買ったんだ〜)
B(ぁあー!この前の‼︎)
がこちらのケースに当たります。
一緒にいたときじゃなくても使うこともできますが、話題だしただけではなく自分もみたり居合わせていた場合こちらのほうが違和感なく感じます。
ぜひ使ってみてください。