「邪魔してる?」と言われて、「邪魔してないよ」と邪魔をしているつもりが無いことを伝えたいです。
「邪魔してる?」 → Am I getting in your way? / Am I interrupting?
「邪魔してないよ」 → No, you're not getting in my way. / Of course you're not getting in my way. / Of course you're not interrupting.
ボキャブラリー
get in 人's way / interrupt = 邪魔する
of course you're not ~ = ~しているわけじゃない
回答したアンカーのサイト
BritishEigo
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
No, you're not interrupting. It's something else that's in the way.
とすると、「(あなたは私のことを)邪魔してないよ。あなたではなく他のことが妨げになっているの。。。」となります。
参考になれば幸いです。