Overall, as a whole, などが適切だと思います。
My overall experience wasn't that bad.
自分の全体的な[経験](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36537/)(イベントなどで色々楽しんだり文句を言いたい場もあったりして)は言うほど悪くなかった。(=自分は全体的に楽しんだ)
The overall impression wasn't so bad.
全体的な[印象](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43991/)はそこまで悪くなかった
overall experience = 全体的な経験
overall impression = 全体的な印象
as a whole、は全体として、と言う意味です。
例)
Grow as a whole (人間性などを含め)全体的に成長する。
Big Picture という言い方は日本語でいうと「[全体像](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61414/)」みたいな意味です。
「全体的に」と同じように使えます。
全体的に見れば悪くなかった = If you focus on the big picture it wasn't so bad
他の言い方は All things considered も使えます。「[全部](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62182/)を考えたら、、、」と似ている言い方です。
例えば、
All things considered it wasn't that bad = 「全部を含めてそんなに悪くなかった」
All things considered we weren't so late = 「全体的にそんなに遅くなかった」