抱っこ?降りるの?え!?どっちなんだよー!って英語でなんて言うの?

抱っこして〜!!(:_;)
と言うくせに、
抱っこしたらしたで、
すぐに降りたがる子供に対して、

「抱っこするの?え!?降りるの?」
「んもぉー!どっちなんだよー?!(*_*)」

と言いたいです。よろしくお願いします。
satoさん
2017/02/03 15:15

2

3804

回答
  • You want me to carry you, or put you down? Which do you want?

  • You want me to pick you up, or let you go? Which do you like?

「抱っこするの?下りるの?」は、英語らしく言うと「あなたは私に抱っこして欲しいの?下ろして欲しいの?」となるので、この2つの表現にしました。

「want + 人 + 動詞」で、「人に〜して欲しい」という表現で、とてもよく使われます。
日本人としては何となく、失礼な言い方かな?と感じるかもしれませんが、全然そんなことはありません。

carry you で「あなたを抱っこする」、pick you up で「あなたを持ち上げる」。この場合はどちらも使えます。

また、put you down 「あなたを下ろす」、let you go 「あなたを行かせる」も、どちらでもOKです。

本来は文頭に疑問詞の do を付けて、"Do you want me 〜?" となりますが、口語では do を省略することもあります。

イントネーションは、"You want me to 〜 ⤴︎, or 〜 ⤵︎. Which do you want / like? ⤵︎" となります。

2

3804

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:3804

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら