ヘルプ

ちょっとした贅沢って英語でなんて言うの?

ちょっとした贅沢でマッサージを受けてきました。
naoさん
2016/06/21 13:03

33

19288

回答
  • a modest luxury

"modest"
→「ささやかな」「質素な」
"luxury"
→「贅沢」

あわせて、「ちょっとした贅沢」というの訳として用いています。なお「質素」な「贅沢」というのもなかなか不思議な表現ですけれどもね。ちなみに余談ですがこのように矛盾し合う単語がならんだ表現を英語では"oxymoron"と呼びます。他の例としては"pretty ugly"など。よく洋画でジョークに用いられる表現技法ですね。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • I went for a foot massage as a little treat for myself after a hard week.

贅沢イコール必ずしも高額ということでなく、
「自分に対するちょっとしたご褒美」といった意味で"a little treat for myself"と訳しました。
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー

33

19288

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:33

  • PV:19288

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら