おおよそ~といったところかって英語でなんて言うの?

なにかを推定するときにたまに言うフレーズのことです。「この建物の建設にかかる費用はおおよそ100億円といったところか」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/03/06 17:44
date icon
good icon

7

pv icon

10737

回答
  • approximately

    play icon

  • ballpark figure

    play icon

  • it's roughly ---

    play icon

大きい数字(金額・人数等)の「おおよそ」でイディオムの ball park figure がよく用いられます。

What's the ballpark figure of this house?
What's the approximate price of this house?
(この家だいたいいくらくらい?)

$1 million is the ballpark figure.
It's approximately/roughly $1 million.
(おおよそ・だいたい一億円くらいですかね)

「この建物の建設にかかる費用はおおよそ100億円といったところか」
The ballpark figure to construct this building would be $100 million.
It would cost approximately/roughly $100 million to construct this building.

参考までに(^^)
回答
  • The cost for constructing the buidling is approximately 10 billion yen.

    play icon

  • It is a ballpark figure, but it would cost 10 billion yen.

    play icon

The cost for constructing the buidling is approximately 100 million dollars.
「そのビルの建設にはおおよそ100億円かかる」
approximately=おおよそ~
これは普通の訳し方で、無難ですね。

It is a ballpark figure, but it would cost 100 million dollars to construct the building.
「これは概算値ですが、そのビルの建設には100億円かかるだろう」
ballpark figureは「おおよその、概算値」という意味です。ballparkは野球場、figureは「値」です。なぜballpark figure(野球場の値?)で、概算値、という意味になるかは、一説によると、バットで打った球はほとんどの場合ホームランにならず、球場の範囲の中に納まる様から「収まる範囲」というのが語源になっているそうです。
good icon

7

pv icon

10737

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら