That’s very kind of you, I start to feel better already.
Thank you, I’ll try to get some good rest,
Thanks for your concern, I appreciate it.
英語では “take care”(お大事に)と言われるとき、「早く治すね!」という返事はしません。なぜなら病気の治りは自分ではコントロールできないからです。
私ならこう言います:
❶That’s very kind of you, I start to feel better already.
(ありがとう、今の言葉でちょっと元気になってきた)。
❷Thank you, I’ll try to get some good rest.
(ありがとう、ゆっくり休んどくよ)。
❸ Thanks for your concern, I appreciate it.
(気にかけてくれてありがとう、感謝してる)。
〜と言えますよ!
最初の言い方は、はやく治すねという意味として使いました。
最初の言い方では、try to get betterは良くなろうとするよという意味として使います。例えば、I will try to get better as soon as possible by going to bed early. ははやく治すね、はやく寝てという意味として使いました。
二つ目の言い方は、また元気になりたいという意味として使いました。
二つ目の言い方では、become healthy は元気になるという意味として使います。again はまたという意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^