はやく治すね!って英語でなんて言うの?

遊びの約束を断ってしまった友人にお大事にと言われた時に返したいです
default user icon
Misaさん
2018/08/18 23:54
date icon
good icon

10

pv icon

11573

回答
  • That’s very kind of you, I start to feel better already.

    play icon

  • Thank you, I’ll try to get some good rest,

    play icon

  • Thanks for your concern, I appreciate it.

    play icon

英語では “take care”(お大事に)と言われるとき、「早く治すね!」という返事はしません。なぜなら病気の治りは自分ではコントロールできないからです。

私ならこう言います:
❶That’s very kind of you, I start to feel better already.
(ありがとう、今の言葉でちょっと元気になってきた)。

❷Thank you, I’ll try to get some good rest.
(ありがとう、ゆっくり休んどくよ)。

❸ Thanks for your concern, I appreciate it.
(気にかけてくれてありがとう、感謝してる)。

〜と言えますよ!
回答
  • I will try to get better as soon as possible.

    play icon

  • I will try to become healthy again.

    play icon

最初の言い方は、はやく治すねという意味として使いました。

最初の言い方では、try to get betterは良くなろうとするよという意味として使います。例えば、I will try to get better as soon as possible by going to bed early. ははやく治すね、はやく寝てという意味として使いました。


二つ目の言い方は、また元気になりたいという意味として使いました。

二つ目の言い方では、become healthy は元気になるという意味として使います。again はまたという意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
good icon

10

pv icon

11573

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:11573

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら