質問者様の英語は伝わりますが、少し文法が違います。
「I used a color pencil and felt like a kid again」ー こちらの方が正しいです。
"That"を使うなら、”That made me feel"まで入れなければなりません。
例えば:「I used a color pencil that made me feel like a kid again」。
Againを使う理由は、すでに一度幼い経験をしたためです。
Child ではなく Kid を使う理由は、大人がchild になるのは、バカにするときに使います(例えば、childish という単語)。だから Kid を代わりに使いましたが、意味が伝わるか否かについては変わりないです。
When I used the coloured pencils, I became a child again.
When I used the coloured pencils, I returned to my childhood.
Using the coloured pencils made me feel like a child again.
「童心に帰った」= became a child again / returned to my childhood / felt like a child / became childlike
「久しぶりに色鉛筆を握ったら、童心に帰った」=
When I used the coloured pencils, I became a child again.
When I used the coloured pencils, I returned to my childhood.
Using the coloured pencils made me feel like a child again.
ボキャブラリー
色鉛筆 = coloured pencils, colouring pencils (英)、colored pencils (米)
used = 使った、握った
became = ~になった
child = 子供
again = また、もう一度
returned = 戻った、帰った
childhood = 幼年時代
made me ~ = ~させた
feel = 感じる
like a child = 子供のように