「あなたってよっぽど暇なのね」って英語でなんて言うの?

どうでもいいくだらないことに時間をさいている人に向かって「あなたってよっぽど暇なのね」と言いたいとき。
default user icon
sophieさん
2018/08/20 18:31
date icon
good icon

38

pv icon

19827

回答
  • You must be really bored.

    play icon

  • You must be bored silly.

    play icon

どれも「あなたってよっぽど暇なのね。」という言い方です。
直訳すると、
You must be really bored.「あなたって本当に暇にちがいないわ。」
You must be bored silly.「あなたってひどく退屈してるのにちがいないわ。」
このほか
You must be bored stiff.「あなたってひどく退屈しているのにちがいないわ。」
とも言えます。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • You must have a lot of time on your hands

    play icon

「暇なのね」のニュアンスを表現するシンプルな言い方は:「You must have a lot of time on your hands」。

(手に余るほど時間があるんですね)=(暇)
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You really have nothing to do, don't you?

    play icon

  • You've got nothing to do, haven't you?

    play icon

この場合の「暇なのね」というのは
何もすることがないということですので
「あなたは何もすることがないんだね」
と考えて、You really have nothing to do, don't you?
と表現しました。

You've got nothing to do, haven't you?
も全く同じ意味ですが、よりカジュアルな
表現になります。

参考になれば幸いです。
good icon

38

pv icon

19827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:19827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら