世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

言ってくれたら良かったのにって英語でなんて言うの?

家族や相手の人が風邪などで倒れてたと聞いた時に言えるフレーズを教えてください。
default user icon
misakiさん
2018/08/20 22:10
date icon
good icon

16

pv icon

26075

回答
  • Why didn’t you tell me?

  • Why didn’t you say anything?

  • You should have told me.

Sick in bed は 病気で寝込んでた、という意味です。 ❶ Why didn’t you tell me you were sick in bed? (なんで病気で寝込んでることを教えてくれなかったの?) ❷ Why didn’t you say anything? (なんで何も言ってくれなかったの?) ❸ You should have told me that you were sick in bed, I would have brought you some chicken soup. (風邪で寝込んでること教えてくれれば良かったのに、そしたらチキンスープを持って行ったのに)。 〜と言えます。
回答
  • You should've told me.

  • You should've let me know.

「〜してくれたらよかったのに」と言うには "You should've~" と文章を始めます。"tell" "let you know" 共に「知らせる」と言う意味で使えます。 例文: 「言ってくれたら良かったのに」 "You should've told me." "You should've let me know." ご参考になれば幸いです。
good icon

16

pv icon

26075

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:26075

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら