Your convenient 25 minutes between _ o'clock and _ o'clock
Your convenient 25 minutes from _ o'clock until _ o'clock
都合の良い25分って質問は少し変わってますね。
「●月●日の〇時と〇時の間であなたの[都合の良い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/71894/)25分は何時ですか?」
"When's your most convenient 25 minutes between o'clock and _ o'clock on = =?" など
〇時と〇時の間 between _ o'clock and _ o'clock
〇時から〇時まで from _ o'clock until _ o'clock など
「このうちの一番ベストな[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)はいつですか?」
"Out of these times which one works best for you?" など
Between ○ and ○ o'clock of ●●, when will you be available for 25 minutes?
この「都合の良い」は その人が available という表現でもいいです。
When will you be available for 25 minutes? (いつなら25分間都合がよいですか?)
これに
「●月●日の〇時[から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67230/)〇時の[間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52376/)で」をつけると
When will you be available for 25 minutes between ○ and ○ o'clock of ●●?
となりますが、日にち、時間帯、そして25分と条件が複雑なので、私としては
Between ○ and ○ o'clock of ●●, when will you be available for 25 minutes?
と、まず「いつ」ということを示してあげるのが親切かと思います。
When is best for you between ~ and ~ ?
〜と〜の間で一番都合の良い時間は何時ですか?
when is best は「一番都合が良いのはいつ」という意味の英語表現です。
例:
When would be best for you this week?
今週はいつが一番都合が良いですか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!