日本語の「遊ぶように暮らす」という熟語は英語にそのまま変換できないので、”to be able to enjoy everyday of my life." 直訳:「私の人生の毎日を楽しく過ごして生きる」というくだいて言うのが一つの自然な英語の表現ですね。
少し強調して言うと、”to be able to enjoy every moment of my life. " ここでは、”every moment" と言っているので、”全ての瞬間”、という表現に変えて、「一瞬もつまらない時間が無いように」というニュアンスの徹底さを強調した表現になりますね。
同時に、より原文に近い表現が、”live as if I never have to do any stressful work." 、訳すと、「大変な」、「疲れる」、「ストレスの多い」という意味での仕事を一切しないで生きる、というニュアンスの表現になります。
これは誰にとっても心から願う大きな課題。
私の場合はこの英語の講師という仕事につけて正にこの通り、楽しいことばかりの日々を送らせていただいてます♪
yukaさんにとってもそうであるよう、又は近い将来そのような日が訪れるよう祈ってます♪