息抜きに~するって英語でなんて言うの?

勉強の息抜きに友達と遊ぶと言うような言い回しはなんと言えばいいんでしょうか?
default user icon
Ellyさん
2019/03/18 23:51
date icon
good icon

13

pv icon

10716

回答
  • Take a break

    play icon

息抜きとは休憩のことだと解釈します。

だとしたら、「Take a break」がいいです。

勉強をして、息抜きに友達と遊ぶことを英語にすると:
- After studying lots, I decided to take a break and meet up with my friend
になります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I go out with my friends during my study break.

    play icon

  • I go out with my friends during the study break so that I can feel refreshed.

    play icon

息抜きに→勉強の合間に、とか気分を変えるとか表現できます
1)’ 勉強の息抜きに友達と遊びます‘
go out 〜へ出かける、遊びに行く 
study break (勉強の)休憩に、息抜きに

2)‘勉強の休憩中、息抜きに友達と遊びに行きます‘
feel refreshed 気分を変える、息抜きをする
during ~ の間に
good icon

13

pv icon

10716

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら