dismiss には「解散する」という意味もあり、ちょっと固いですが、We're dismissed!「解散!」や、Let's dismiss here などという表現があります。他にも、Shall we dismiss here?
など。
口語ですが、「終わりにする?」的なニュアンスで、to call it もよく使われます。
Let's call it a day で、今日(の作業など)は終わりにしよう
Let's call it. で解散しようという意味もありますよ。
Shall we call it? もありです。
「Let's call it a day here.」は直訳すると「ここで今日のことは終わりにしましょう」となりますが、実際の使用では「ここでおしまい、解散しましょう」といった意味で使います。ちなみに、「Let's call it a day」はその日の仕事や活動を終えるための一般的な表現で、ここに「here」を加えることで、その場で解散するという意味合いを強めることができます。
他には、「shall」を使って「Shall we call it a day here?」(ここで終わりにしましょうか?)と聞くことも可能です。これは、他の人の意見も尊重しつつ、解散することを提案するときに使えます。
参考までに(^^)
ご質問ありがとうございます。
Let's call it a day here. のように英語で表現することができます。
call it a day は「終わりにする」「切り上げる」というニュアンスの英語表現です。
例:
Should we call it a day?
今日はおわりにしますか?
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!