ここで解散!って英語でなんて言うの?

例えば、友達と遊びに行った後、それぞれが自分の家に帰る時に、「じゃあここで解散!」みたいな感じで使いたいです。
default user icon
Yuさん
2016/03/07 04:05
date icon
good icon

61

pv icon

43884

回答
  • We're dismissed!

    play icon

  • Let's call it here.

    play icon

  • Let's dismiss here.

    play icon

dismiss には「解散する」という意味もあり、ちょっと固いですが、We're dismissed!「解散!」や、Let's dismiss here などという表現があります。他にも、Shall we dismiss here?
など。

口語ですが、「終わりにする?」的なニュアンスで、to call it もよく使われます。
Let's call it a day で、今日(の作業など)は終わりにしよう
Let's call it. で解散しようという意味もありますよ。
Shall we call it? もありです。

参考までに(^^)
回答
  • Let's call it.

    play icon

  • Let's split.

    play icon

Let's call it=やめにする=解散
Let's split=はなれる・ばらける=解散
回答
  • Let's break up here.

    play icon

  • Until next time.

    play icon

break up には「解散する」という意味もあります。

Until next time.は要するに Good byeですが、ご質問の状況に合うのではないでしょうか。

回答
  • All right, Let's call it here.

    play icon

  • All right, Let's split here.

    play icon

この場合は解散場所で言っているのでCall it hereとSplit hereは両方「ここで解散」と言う意味になります。
回答
  • Let's call it a day here.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

Let's call it a day here. のように英語で表現することができます。
call it a day は「終わりにする」「切り上げる」というニュアンスの英語表現です。

例:
Should we call it a day?
今日はおわりにしますか?

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

61

pv icon

43884

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:61

  • pv icon

    PV:43884

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら