The amount was reached by multiplying A (unit price) with B (# of units)
質問者様の例で例えると:
「The amount was reached by multiplying A (unit price) with B (# of units)」
を提案します。
まずは、算出された金額は amount と訳しました。
合計というニュアンスです。
その次に、reached を使った理由は、その金額に「たどり着いた」と表現するためです。
Calculate よりもややカジュアルな表現です。
因みに個数 (number of units) と単価 (unit price) も訳しました。
掛け算をする = multiply
A と B を掛け算をする、だと multiply A by Bと、 「掛ける (x)」を 'by'で表現します。
「-で計算されたことによって」を 'calculated from -'で表すことができますので、
「AとBを掛けた計算によって出た金額」と考え、
This price is calculated from multiplying A by B. と表現できます。
* from の後は必ず名詞がきます。
'multiply'のままでは動詞になってしまいますので、動詞の名詞化(動名詞)をするために
-ingをつけて、 'multiplying' と変化させることが必要となります。