世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

小刻みに忙しくてまとまった時間が取れないって英語でなんて言うの?

夏休み中、子供の塾や習い事のため、数時間おきに送迎しなければなりまセン。 家事も仕事も少しずつしか進められません。 何をしていても中途半端になります。 など、加えて教えていただきたいです。
female user icon
kinnyさん
2018/08/22 20:30
date icon
good icon

7

pv icon

9006

回答
  • I'm busy at various points throughout the day and I can't get a big chunk of time for myself.

  • My time is divided into small pieces and I don't have a long stretch of time to get something done.

  • I have things to do that pop up throughout the day, and I can't get my other tasks done.

まとまった時間 = a chunk of time, a long stretch of time 「chunk」は「塊」-- 具体的なものについてもよく使います The steak in this restaurant is quite a big chunk of beef. このレストランのステーキは結構厚切りだよ。 During the earthquake, a big chunk of rock fell on his car. 地震が起こっている間に、デカイ石が彼の車を潰した。 「things to do that pop up」というのは、「やることが急に出てくる」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "I'm busier in short bursts and can't get any substantial block of time."

- "I'm busier in short bursts and can't get any substantial block of time." これは「短い間隔で忙しくて、まとまった時間が確保できない」という意味です。'short bursts'は短い期間集中して物事を行うことを指し、'substantial block of time'はかなりの長さの時間を意味します。 - "I'm constantly on the go with little tasks and can't settle down to concentrate on one thing." 「小さなタスクで常に動き回っており、一つのことに集中して取り組むことができない」と訳すことができます。'constantly on the go'は絶えず動き続けていること、'settle down to'は落ち着いて行うことを指します。 たとえば夏休み中の状況を説明する際に、"During the summer break, I have to shuttle my kids between summer school and their activities, which means I can do only a bit of housework and my job at a time. Everything feels half-done." 「夏休みの間、子供の夏期講習や活動への送り迎えをしなければならず、家事や仕事を少しずつしか進められません。何をしていても中途半端な感じです。」という表現が適しています。 関連する単語リスト: - busy - 忙しい - short bursts - 小刻み - substantial - かなりの、相当な - block of time - 時間の塊 - task - タスク、仕事 - constantly - 絶えず - on the go - 動き続ける - settle down - 落ち着く
good icon

7

pv icon

9006

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:9006

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら