「① I have to get it all in my head」が「頭に全部叩き込まないと」になります。ちょっと必死なニュアンスかもしれないですね。
それでも、日本語の叩き込む感覚は英語ではちょっと違います。
私として推奨するのは「② I have to memorise these phrases」。これが無難で、はっきりしていると思います。
ジュリアン
動詞の cram は「詰め込む、押し込む」という意味があります。
よって以下のように使えます。
▶︎ I'm going to cram my head with English phrases.
英語のフレーズを頭に叩き込むぞ。
また、cram for an exam/a test で、試験やテストの直前に詰め込み勉強をすることを指します。(一夜漬けなどぎりぎりのニュアンスです)
ちなみに日本の学習塾を英語に訳す時に cram school ということが多いですが、「知識を頭に詰め込む」教育方式の学校だからそういう訳になったんでしょうね。