15分後にお掛け直し下さい。って英語でなんて言うの?

電話です。
anさん
2018/08/23 12:16

44

13227

回答
  • Please call back 15 minutes later.

Please call back 15 minutes later.
15分後にまたお掛けください。

〇分後 = 〇 minutes later
掛け直す = call back
回答
  • Please call again in a quarter of an hour.

  • Please call back in a quarter of an hour.

Although of course everyone will understand you just fine if you say "15 minutes", you can also say "a quarter of an hour" and it will also sound natural. Maybe it might be better if you want to communicate that it doesn't have to be EXACTLY 15 minutes, but anytime close to 15 minutes from now is OK.
もちろん「15 minutes(15分)」で、みんな理解してくれますが、ほかに「a quarter of an hour(4分の1時間)」と言うこともできます。これも自然です。きっかり15分ではなく15分くらいでいいと伝えるなら、「a quarter of an hour」の方がいいかもしれません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
David McA DMM英会話講師
回答
  • Can you please call back again in 15 minutes?

  • Please try calling again in 15 minutes.

"Can you please call back again in 15 minutes?"
You can use this in a variety of situations, such as when you are busy at the moment and you will be available in 15 minutes.

"Please try calling again in 15 minutes."
I would usually use this if the person is calling for another person but they are not currently available.
"Can you please call back again in 15 minutes?"
(15分後にもう一度かけ直していただけますか)
- これはいろいろな場面で使えます。例えば、今忙しくて15分後に手がすくときなど。

"Please try calling again in 15 minutes."
(15分後にもう一度かけてみてください)
- これは普通、相手が自分以外の人に電話をかけてきて、その人がその時電話に出られない場合に使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Arran DMM英会話講師
回答
  • Please call again after 15 minutes.

  • Please try again after 15 minutes.

後者の Please try again... は やり直してください って
表現としても使えます。
回答
  • Please call again in 15 minutes

  • Please call back in 15 minutes

  • Please call back in a quarter of an hour

If you want someone to return your call then we call this to 'call back' or to 'call again'
15 minutes in time is also called a 'quarter of an hour'
「電話をかけ直す」は英語では 'call back' や 'call again' といいます。

「15分」は 'quarter of an hour' とも言います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I am sorry but, could you please call back in about 15 minutes.

  • Please call back in 15 minutes.

  • Would you mind calling back in 15 minutes?

To make a request for someone to call you back in 15 minutes, you can ask politely "Would you mind calling back in 15 minutes?"
15分後に電話をかけ直してもらいたいなら、次のようにお願いできます。

"Would you mind calling back in 15 minutes?"
「15分後にかけ直して頂けますか」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Could you call back in 15 minutes, please?

★ポイント:自動音声などで、電話の相手の希望や選択と関係なく伝える場合は、pleaese ではじめてしまってもよいかもしれません。

 電話の相手がもしかして15分後には電話できないので明日にする。。。というような選択や希望の余地を与える場合は 【頼む公式】に入れるほうが、決めつけている感覚が減り、好印象です。

日本語でも電話の相手に普通は、「おかけ直しください」と言い切り型では言わず、「おかけ直しいただけますか?」と伺う感じで伝えますね。これと同じです。

Could you call back in 15 minutes, please?

英語職人☺

44

13227

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:44

  • PV:13227

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら