社員の間で仕事を分担するって英語でなんて言うの?
「一人では時間内に終えられない仕事を複数人の社員で分担する」
みたいな感じです。
お願いします。
回答
-
Split the job into tasks among employees
まず[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)の[分担](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58348/)は「split the job」で訳します。
さて、 "task"を使いましたが、 task の意味は、仕事の中の色々な[業務](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40647/)がありますが、各業務を tast と定義します。
したがって、仕事を分担することとは、タスクを明確にして、各社員が処理していく形で分担されます。
例文:
- I can't finish the job on my own, so I split the job into tasks among the employees I control so we can get it done on time.
回答
-
divide the work between employees
[社員](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35018/) employees
の[間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52376/)で between
[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/) work
分担する divide
「一人では時間内に終えられない仕事を複数人の社員で分担する」というのは This job can't be done by one person before time runs out, so lets divide the work between different employees で表現できます。
参考になれば幸いです。
回答
-
divide the work among employees
divide the work among employees
社員の間で仕事を分担する
上記のように英語で表現することもできます。
divide は「割る」「分担する」という意味の英語表現です。
例:
There's too much to do alone, so we're going to divide it among the employees.
1人でやるには多すぎるので、社員の間で分担します。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。