社員の間で仕事を分担するって英語でなんて言うの?

「一人では時間内に終えられない仕事を複数人の社員で分担する」
みたいな感じです。
お願いします。
default user icon
dogeさん
2018/08/24 02:19
date icon
good icon

31

pv icon

27849

回答
  • Split the job into tasks among employees

    play icon

まず仕事の分担は「split the job」で訳します。

さて、 "task"を使いましたが、 task の意味は、仕事の中の色々な業務がありますが、各業務を tast と定義します。

したがって、仕事を分担することとは、タスクを明確にして、各社員が処理していく形で分担されます。

例文:
- I can't finish the job on my own, so I split the job into tasks among the employees I control so we can get it done on time.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • divide the work between employees

    play icon

社員 employees
の間で between
仕事 work
分担する divide

「一人では時間内に終えられない仕事を複数人の社員で分担する」というのは This job can't be done by one person before time runs out, so lets divide the work between different employees で表現できます。

参考になれば幸いです。
回答
  • divide the work among employees

    play icon

divide the work among employees
社員の間で仕事を分担する

上記のように英語で表現することもできます。
divide は「割る」「分担する」という意味の英語表現です。

例:
There's too much to do alone, so we're going to divide it among the employees.
1人でやるには多すぎるので、社員の間で分担します。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

31

pv icon

27849

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:27849

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら