I feel like she does this on the side. I can't feel her passion for work.
I feel like this is her side job and there is no passion.
I feel like this is her side job and therefore there is no passion.
サイドでやっている、という意味だと思うので、
She does this on the side サイドでやっている
This is her side job これは彼女の副業だ
などを挙げました。
She just wants to get it done は 「やっつけ仕事」的な意味合いで、「彼女はただ仕事をやっつけてしまいたい」という意味です。”To get it done"は終わらせるため、という意味です。ここでは関係ありませんが!
情熱はPassionです。仕事への情熱はpassion for work
仕事や恋愛などに情熱が感じられない!という場合は、there is no passion. 情熱がないのよ、と言います There is no passion between us.で私たちの間には情熱がない、という意味です。
「片手間に」は、文脈にもよりますが、以下のように表現することができると思いました(*^_^*)
without paying much attention
「あまり注意を払わずに」
without putting a lot of effort
「あまり努力を注ぎ込まずに」
without passion
「情熱なしに」
おっしゃられている文脈だと、
She is working without passion.
「彼女は情熱なしに働いている」
のように表現できると思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)