世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

これからもずっとって英語でなんて言うの?

「これからもずっとよろしくね」、とか「これからもずっと仲良くしてね」と言いたいです。 こういう時に使われる定型文みたいのはあるのでしょうか?
default user icon
Andoさん
2018/08/24 17:46
date icon
good icon

122

pv icon

115451

回答
  • From here on

加筆です。 From here on out →[これからも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36697/)ずっと、今から先ずっと という言い回しもあります。 (例)Looking forward to our friendship from here on out! →これからの友情を楽しみにしてるよ! ご参考になれば幸いです!
回答
  • Continue to

  • Always

  • From now on

「[これからも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36697/)ずっとよろしくね」はとても日本人らしいフレーズで英語に直接翻訳しにくいです。直訳すると「Please treat me well from here on in」となりますが、ちょっと固い言い方でかなり不自然です。 なので、友達に対して言っている場合、簡潔な「Continue to」あるいは「Always」をおすすめします。 「これからもずっとよろしくね」 → I look forward to continuing our friendship 「これからもずっと[仲良くしてね](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51077/)」 → I look forward to getting to know you better あるいは → Let’s always stay good friends
回答
  • I hope we can get to know each other better.

  • I'm looking forward to spending more time with you.

「これからもよろしくね」という決まった言い方は英語にないかなあと思いますが、 I hope we can get to know each other better. 「もっと仲良くなれるといいな」というニュアンスです。 get to know each other で「お互いのことを知り合う」 I'm looking forward to spending more time with you. 直訳すると「もっとあなたと時間を過ごすのを楽しみにしています。」=「これからも仲良くしてね。」というニュアンスで使えます。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • from now on

  • forever

以下のように表現することができます。 from now on これから forever 永遠に 例: Let's be friends from now on. これからは友達でいましょう。 I want to be your best friend forever. 私は永遠にあなたの親友でいたいです。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでも質問してください。
good icon

122

pv icon

115451

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:122

  • pv icon

    PV:115451

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら