私がずっと癒してあげる。って英語でなんて言うの?

ずっと、は (これからも、永遠に) で、
癒してあげる、の癒しは (一緒にいて 安心、落ち着く)と言う意味合いです。
default user icon
( NO NAME )
2018/12/05 13:07
date icon
good icon

4

pv icon

6165

回答
  • I'll always be here to help you.

    play icon

  • From now until forever, I'll be here for you.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

1)「I'll」わたしが
「always」ずっと
「help you」手伝う意味なんですが一緒にいて 安心、落ち着くの手伝うみたい感じです。

2)「From now」これからも
「until forever」永遠に
「'll be here for you」そばにいるから(一緒にいて 安心、落ち着くのことできる)

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

4

pv icon

6165

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら