私がずっと癒してあげる。って英語でなんて言うの?
ずっと、は (これからも、永遠に) で、
癒してあげる、の癒しは (一緒にいて 安心、落ち着く)と言う意味合いです。
回答
-
I'll always be here to help you.
-
From now until forever, I'll be here for you.
ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
1)「I'll」わたしが
「always」ずっと
「help you」手伝う意味なんですが一緒にいて 安心、落ち着くの手伝うみたい感じです。
2)「From now」これからも
「until forever」永遠に
「'll be here for you」そばにいるから(一緒にいて 安心、落ち着くのことできる)
ご参考にしていただければ幸いです。