こんにちは!
食わず嫌いについてです。
食べたこともないくせに嫌うのはおかしいでしょってなんていいますか?
It is strange because i know that you have never eaten. とかですか??
even though とか although を使って表現ってできますか?
「~のくせに」は英語で「even though」「although」などと言いますが、日本語なら「~なのに」に似ていてちょっとネガティブのニュアンスですが、そのニュアンスは英語に残らないと思います。
お金持ちのくせに何でそんなにケチですか?
Even though you're rich, why are you so stingy?
食べたこともないくせに嫌うのはおかしいでしょ
Although you've never eaten it, there's no way you can say you hate it.
I know you have never had it before. There is no way you can't dislike it.
It is strange because i know that you have never eaten. だと「何を(食べたことない)」の部分である目的語がないので it が必要です。この文章ではあまり通じないというか誤解されると思います。私はあなたが食べたことないから変です、となると、私が知っているのに、何か関連性がおかしいことが起こっている、と推測される文章になります。
食べる前に嫌うな Don't hate it before you eat it.
(味を)知らないうちに嫌えないでしょ You can't hate it when you don't know it.
ご自身の文章を使うとしたら、
I know you have never had it before. 「これまで一度も食べたことないのを知っているのよ。」
としてから、
There is no way you can't dislike it. 「嫌いになれるわけないでしょ」とされると良いと思います。