「字のくせ」というフレーズを直訳できませんが、意訳をすると、「His/her handwriting is a little strange」や「His/her handwriting is difficult to read」という英語になります。「全く読めない文字」の場合、「His/her handwriting is illegible」という表現を使います。「illegible」は「読められない」という意味になります。
「handwriting」は「手書き」、「誰かの文字の書き方」という意味になります。