字のくせって英語でなんて言うの?

癖字と言うほどではないけど、書き方にクセがあるってどう言いますか。
female user icon
Kyokoさん
2018/06/04 23:21
date icon
good icon

6

pv icon

4519

回答
  • His/her handwriting is a little strange

    play icon

  • His/her handwriting is difficult to read

    play icon

  • His/her handwriting is illegible

    play icon

「字のくせ」というフレーズを直訳できませんが、意訳をすると、「His/her handwriting is a little strange」や「His/her handwriting is difficult to read」という英語になります。「全く読めない文字」の場合、「His/her handwriting is illegible」という表現を使います。「illegible」は「読められない」という意味になります。

「handwriting」は「手書き」、「誰かの文字の書き方」という意味になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

6

pv icon

4519

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4519

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら