字のくせって英語でなんて言うの?

癖字と言うほどではないけど、書き方にクセがあるってどう言いますか。
Kyokoさん
2018/06/04 23:21

5

3185

回答
  • His/her handwriting is a little strange

  • His/her handwriting is difficult to read

  • His/her handwriting is illegible

「字のくせ」というフレーズを直訳できませんが、意訳をすると、「His/her handwriting is a little strange」や「His/her handwriting is difficult to read」という英語になります。「全く読めない文字」の場合、「His/her handwriting is illegible」という表現を使います。「illegible」は「読められない」という意味になります。

「handwriting」は「手書き」、「誰かの文字の書き方」という意味になります。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー

5

3185

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3185

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら