ヘルプ

迫力って英語でなんて言うの?

「あの映画、どうだった?」と聞かれた時に、「迫力がすごかった!」と返したいです。
itoさん
2018/08/25 04:25

8

7313

回答
  • That was breathtaking.

  • That was really amazing.

1.That was breathtaking.
思わず息を失ったよ!大迫力だった

breathtakingは「息をのむような」、「驚くほどの」
という意味です。

「息をのむほど凄かった」ということですので
「迫力があった」ということを伝えることが
出来ます。

2.That was really amazing.
本当に凄かったよ。

amazingは「驚くべき」、「素晴らしい」
という意味ですので、「迫力があった」
ということを伝えることが出来ます。

参考になれば幸いです。
回答
  • It was immense!

  • It was a really hard hitting movie!

映画の「迫力がすごかった!」という言い方は、以下のように言えると思います。

It was immense!
immense には「計り知れない・巨大な・素晴らしい」という意味があります。

It was a really hard hitting movie!
hard hitting で「パンチのきいた」という意味で「すごい迫力のある映画だった。」となります。

または簡単に
It was a powerful movie!
とも言えます。
powerful には「力強い・人を動かす」などの意味があります。

ご参考になれば幸いです!

8

7313

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:8

  • PV:7313

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら