映画の「迫力がすごかった!」という言い方は、以下のように言えると思います。
It was immense!
immense には「計り知れない・巨大な・素晴らしい」という意味があります。
It was a really hard hitting movie!
hard hitting で「パンチのきいた」という意味で「すごい迫力のある映画だった。」となります。
または簡単に
It was a powerful movie!
とも言えます。
powerful には「力強い・人を動かす」などの意味があります。
ご参考になれば幸いです!
おっしゃられている内容は、言い表したい内容によっては、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
It was so true to life.
「それは真に迫るものがった」
例えば、
The CG image was true to life.
「CGの映像は真に迫るものがった/迫真性があった」
His acting was true to life.
「彼の演技は真に迫るものがあった」
などのような使い方ができます(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI