世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

迫力って英語でなんて言うの?

「あの映画、どうだった?」と聞かれた時に、「迫力がすごかった!」と返したいです。
default user icon
itoさん
2018/08/25 04:25
date icon
good icon

13

pv icon

16368

回答
  • That was breathtaking.

  • That was really amazing.

1.That was breathtaking. 思わず息を失ったよ!大迫力だった breathtakingは「息をのむような」、「驚くほどの」 という意味です。 「息をのむほど凄かった」ということですので 「迫力があった」ということを伝えることが 出来ます。 2.That was really amazing. 本当に凄かったよ。 amazingは「驚くべき」、「素晴らしい」 という意味ですので、「迫力があった」 ということを伝えることが出来ます。 参考になれば幸いです。
回答
  • It was immense!

  • It was a really hard hitting movie!

映画の「迫力がすごかった!」という言い方は、以下のように言えると思います。 It was immense! immense には「計り知れない・巨大な・素晴らしい」という意味があります。 It was a really hard hitting movie! hard hitting で「パンチのきいた」という意味で「すごい迫力のある映画だった。」となります。 または簡単に It was a powerful movie! とも言えます。 powerful には「力強い・人を動かす」などの意味があります。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • It was so true to life.

おっしゃられている内容は、言い表したい内容によっては、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m It was so true to life. 「それは真に迫るものがった」 例えば、 The CG image was true to life. 「CGの映像は真に迫るものがった/迫真性があった」 His acting was true to life. 「彼の演技は真に迫るものがあった」 などのような使い方ができます(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

13

pv icon

16368

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:16368

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら