「~を水で流しといて。」は、
”clean ~ with water”
”wash ~ with water"
と言ったり出来ます。
”Clean the floor with water."
「床を水できれいにしておいて。」
「流す」は"flush"ですが、
”flush the toilet”
「トイレを流す」
と言う時に使うことが多いです。
ご参考になれば幸いです。
水で洗っておいて
Wash it with water.
↑こちらで状況から判断がつくことが多いです。
しかし「洗い流す」というニュアンスを足すならば、
Wash it away with water.
「洗い落す」ならば
Wash it off with water.
したがって、
泡を水かけて流しておいて
Wash the bubbles away with water.
となります。
また、水で流す方法で表すこともできます。
シャワーで泡を水かけて流しておいて
Wash the bubbles away with the shower.
ホースで泡を水かけて流しておいて
Wach the bubbles away with the hose.
全部「水で流しといて」という意味ですね。
Clean it with water. / Wash it with water.
水で流しといて。
例文: Wash it off with water. (何かがついている時)
Wash the dirt off with water.
汚れを水で洗い流してね。
例文: Wash it out with water. (何かをかけた時)
Wash all the shampoo out with water.
すべてのシャンプーを水で洗い流します。
お役に立てれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
英語で wash it away と言うことができます。
「流す」というニュアンスの英語表現です。
次のような言い回しで使うことができますよ。
・Could you wash it away with water?
水で流しておいてくれますか?
お役に立てれば嬉しく思います。