「~と言っても過言ではない」は、
”It is not too much to say that ~.” です。
”It is not too much to say that 〇〇 is the most important invention in history of mankind."
「〇〇は人類史上最大の発見だ。」
「最大の発見」を” the most important invention”「最も重要な発明」とこちらで解釈しました。
"in history of mankind"は、「人類史上」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
過言 exaggeration; overstatement; saying too much
~と言っても even if you say ~
日本一の製作者と言っても過言ではない
It is not an overstatement to say he is the best manufacturer in Japan
It is not an exaggeration to say he is the best manufacturer in Japan
Satohさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- It wouldn't be exaggerating to say that this tech is the greatest achievement of mankind.
- I wouldn't be exaggerating if I said that this tech is probably the greatest achievement of mankind.
--- achievement = 成果
--- mankind = 人類
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。