世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

知らない方が幸せでしょうからねって英語でなんて言うの?

自分に向かって言っているのか、誰かに向かって言っているのか、よくわからない。
male user icon
Castle さん
2022/12/31 02:08
date icon
good icon

2

pv icon

1943

回答
  • Those who don't know must be happier.

"知らない方が幸せでしょうからね" - Those who don't know must be happier. - The less one knows, the better off they must be. - It must be better to not know. (知らないほうがいいかもな) - Probably better of not knowing. ( たぶん、知らないほうがいい) - ignorance is bliss (知らぬが仏; 無知は幸福) よく言われることわざです。
回答
  • I wonder if those who don't know are probably happier.

ご質問ありがとうございます。 「知らない方が[幸せ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36315/)でしょうからね」は英語で「I wonder if those who don't know are probably happier.」と言います。 まず、「I wonder if」は「でしょうからね」という意味です。 そして、「 those who don't know」は「知らない方が」を表します。 最後に「are probably happier」は「幸せ」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1943

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1943

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら