好きな映画をいつ観ても驚きや感動があるということを伝えたいです。
1.「その映画を見るときはいつも驚き、感動する」
2.「その映画は見るたびに私を驚かせ、感動させる」
「every time〜」→「〜するたびに」
回答したアンカーのサイト
ネイティヴ英語への道
"Every time I watch this movie I get surprised."
「いつ観ても驚きがある」"to get surprised"は「驚く」に相当します。
他の言い方は:
"This movie continues to surprise me no matter how many times I watch it."
「何回観ても驚くことがある」"no matter how many"は「何回しても○○」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
mayuさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
This movie manages to surprise and move me every time I watch it, and I've seen it quite a few times already xD
この映画はいつ観ても、驚きもあり、感動したりします。もう何回か見たことあるけど、今もそんな感じです。
ご参考にしていただければ幸いです。
「この映画はいつ観ても驚きや感動がある」
"This film never fails to surprise and impress everytime I watch it" など
いつ見ても驚きや感動があるから全く失敗しないって表現です。