(どっちか)持とうか?って英語でなんて言うの?

 職場で、両手に荷物を抱えている、仲間を見て「(どっちか)持とうか?」「こっち(左手側を持ち上げて)持てますか?、あ〜、やっぱりこっち(右側)いいっすか?」という、ま~良くある会話です。Do you want me to hold the which bag for you? Yes,I do. Please this one. Oh no, with this side one ok?.で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/08/27 22:39
date icon
good icon

8

pv icon

5790

回答
  • Would you like me to carry one of your bags?

    play icon

  • Can I help you carry one of those?

    play icon

  • I'll carry one of those for you, if you'd like.

    play icon

職場で、両手に荷物を抱えている、仲間を見て「(どっちか)持とうか?」と英語で言いたい時は以下のような文がオススメです。

① Would you like me to carry one of your bags?
「その荷物のどっちか持ちましょうか?」
② Can I help you carry one of those?
「1つ持とうか?」
③ I'll carry one of those for you, if you'd like.
「よかったら1つ持つよ!」

会話の続き:「こっち(左手側を持ち上げて)持てますか?、あ〜、やっぱりこっち(右側)いいっすか?」

(Lifting his/her left arm up) Can you carry this one? Or, (lifting right arm up) actually, could you carry this one? Thanks!

ちなみにここでは one of those=one of your bags
thoseは「それら」と言う意味だけど、例えば指差しながらとか、シチュエーションの中で何のことか分かる時はyour bagsの代わりに使えます。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
good icon

8

pv icon

5790

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら