彼はどっか抜けているって英語でなんて言うの? よく忘れ物をするであるとか何か足りない気がする感じです。
回答
He is a little careless.
He seems absent-minded.
He looks goofy.
①He is a little careless.
(彼って、ちょっと抜けてるのよ)
careless は 日本語でもケアレスミスなどで使う、うっかりしてるという意味です。
②He seems absent-minded.
absent-minded は 読んで字のごとく、心がお留守になっている状態のこと。
ぼけっとしている、注意散漫になっている状態です。
seem をつけると、断定するのではんく、~のように思えるけど、と表現をぼやかすことが出来ます。
③He looks goofy.
goofy はディズニーのキャラクター名でもあるけど、まぬけを表す形容詞でもあります。
look で まぬけに見える、とぼやかしましたが、言われてうれしくない表現なので使う時は気をつけて下さいね。
ご参考になさってくださいね。
回答
He seems a little out of it.
He seems a little distant.
一文目の表現は、彼が現在まわりで起きている事にあまり集中していない状態を示します。
二文目の"distant"は彼が頭の中で起きている事に最も集中していて話しかけたりしても反応が薄い状態を表します。
こちらは二つとも似たような表現になりますが自分だと二文目が使いやすいのではないかと思います。
回答
He's a little careless.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
He's a little careless.
彼はどこか抜けている。
careless は「抜けている」「うっかりしている」というような意味の英語表現です。
例:
He is a little careless. He often forgets things at home.
彼はちょっと抜けています。よく家に忘れ物をします。
ぜひ参考にしてください。