ヘルプ

すっぽり抜けるって英語でなんて言うの?

根菜など土に埋まっているものを引っ張ったらすっぽり抜けたや、地面に埋められている照明などがトラックや地震の衝撃ですっぽり抜けてしまったような表現がしたいです。どうぞ宜しくお願いします。
Hiroさん
2018/12/26 16:22

7

1697

回答
  • pull cleanly out of the ground

  • pull entirely out of the ground

「cleanly」はやはり「きれいに」と大体同じ意味です。あまり土とかはついてないでしょう。これは野菜の状態に合うでしょう。

「すっぽり」は「entirely」「completely」という意味もあります。「完全に」という意味ですね。照明のケースに合うでしょう。

それに、引っ張ったんではなく地震でそうなったらこう言います:

Because of the earthquake, it came completely out of the ground.
地震のせいであれがすっぽり抜けた。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • It came right out.

「すっぽり抜ける」は “It came right out” です。

I pulled the carrot and it came right out.
(人参を抜いたらすっぽり抜けた)。

I pulled the ring with soap and it came right out.
(指輪を石鹸で抜いたら、指輪がすっぽり抜けた)。

参考に!


7

1697

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:1697

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら