世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

鎌倉を世界遺産(登録)へ って英語でなんて言うの?

夏休みの課題で「世界遺産登録をめざす鎌倉」部門のポスターを製作しています。文化財の鳥居と鎌倉の花火の絵に日本語の標語は「鎌倉を世界に伝えて」としました。英語標語も載せたく、World heritage と Kamakura は使って出来るだけシンプルに意味を伝えたいです。「登録」と単語も使った方がいいのでしょうか?鎌倉はKamakura で通じるのでしょうか。
default user icon
komaさん
2018/08/28 11:20
date icon
good icon

5

pv icon

6325

回答
  • Kamakura for World Heritage

For〜には、「〜に相応しい」という意味があるので、「鎌倉は世界遺産に相応しいです!」と訴えたり、提案したりする表現としては、Kamakura for World Heritage! がいいと思います。感嘆符(!)は、付ける必要はないので、お好みに応じてお使い下さい。 「登録」は、この場合designationになると思いますが、Kamakura for World Heritage Designationと言っても、Kamakura for World Heritageと意味はほとんど変わらず、表現が長くなるだけなので、シンプルにKamakura for World Heritageにしておいた方がいいと思います。
Hisayuki A DMM英会話翻訳スタッフ
回答
  • "Promote Kamakura for World Heritage"

- "Promote Kamakura for World Heritage" 「鎌倉を世界遺産に推進する」という意味です。 例文: - "Support Kamakura's bid for World Heritage status." 「鎌倉の世界遺産登録の申請を支持する」 - "Advocate for Kamakura as a World Heritage Site." 「鎌倉を世界遺産として推進する」 関連する単語とフレーズ: - promote: 推進する、促進する - heritage: 遺産 - status: 状態、地位 - site: 場所、サイト - advocate: 支持する、推進する 「登録」という単語を使わなくても、"for World Heritage" で十分に意味が伝わります。また、Kamakura はそのまま通じます。
good icon

5

pv icon

6325

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6325

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー