その当時の時代にいるみたいって英語でなんて言うの?

世界遺産とか見て、自分がタイムスリップしてきたみたい
default user icon
Johnさん
2018/09/06 00:37
date icon
good icon

12

pv icon

7277

回答
  • I feel like I've gone back to that time.

    play icon

  • I feel as if I'm in that era.

    play icon

  • It's kind of like I've traveled back to that time.

    play icon

英語の考え方で、この表現を直訳したら、冗長な言葉が出てきます。
「当時の時代」とは…「that time's time」になってしまいます。もちろん、「time」は一つしかいりません。
私はこの英語を日本語にしたら、「その時代にいるみたい」や「当時にいるみたい」にすると思います。

「時代」は「era」「time」のほかに「period」も使えます。

「It's kind of like」は「なんかちょっと~みたい」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

12

pv icon

7277

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:7277

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら