[海外](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55352/)で[和食](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54794/)の認知度が高まってきて、今は nori がそのまま通じると思います。もし通じなければ dried seaweed と言えます。
例)
海苔巻き
sushi wrapped in nori
sushi wrapped in dried seaweed
ご参考になれば幸いです。
In Japan people eat dried seaweed with rice,「日本人はノリを米とたべる」 or sometimes, just by it' self.「そのままでも食べる」
Many foreigners hear that Japanese eat seaweed「外国人は日本人が海苔を食べるってことを聞いて」 and think that it is a strange thing to eat. 「変な食べ物だっと思う」
1.) seaweed (海苔) 「海苔」は英語でseaweedと呼べます。
例えば、
Sushi shops use a lot of seaweed rolls. (お寿司屋海苔巻きに使う事が多いです)
I think seaweed is a Japanese food. (海苔は日本の食べ物だと思います)
「海苔」という言葉を英語で表すと、「seaweed」という言葉がよく使われています。この言葉は数えられない動詞ですので、複数形は単数形と同じです。「Nori」という言葉を理解できる外国人も多いと考えました。例えば、「Chefs use seaweed to make sushi.」また「Chefs use nori to make sushi.」と言っても良いです。「To make ~」は「〜を作るため」という意味があって、「use」は「使う」という意味があります。「Chef」は「シェフ」です。
こんにちは
ご質問ありがとうございます。
"海苔"は英語でSeaweedと訳します。
例:
My favourite type of rice ball is salmon wrapped in seaweed.
お好みのおにぎりは海苔に包んだサーモンおにぎりです。
Dried seaweedとは乾燥したSeaweed となります。
Konbu seaweed,nori, hijiki seaweed, korean seaweed などあります。